Home » 8 từ tiếng Hoa dịch sai nhiều nhất (2021) | Thủ thuật có ích nhất về dịch tiếng trung online
8 từ tiếng Hoa dịch sai nhiều nhất (2021) | Thủ thuật có ích nhất về dịch tiếng trung online

Tags:Bản dịch tiếng trungBản dịch tiếng việtBản dịch từ tiếng Việt sang tiếng TrungCódịchDịch tiếng Trung sang tiếng ViệtDịch tiếng Việt sang tiếng Trunghóahọc tiếng Trung Quốcíchngôn ngữ giao tiếp hoaNhấtnhiềuonlineSàithưthuậttiếngTiếng trung giao tiếp ngay lập tứcTiếng việt sang tiếng trungtrungTrung Quốc hahaTưvề
Bạn còn biết những từ nào dịch sai nhiều nhất không?
謝謝大家收看我們的影片!
谢谢大家收看我们的影片!
📍Fan page Tiếng Hoa HAHA sẽ chia sẽ các bài viết, tips học tiếng, giữ động lực. https://m.facebook.com/tienghoahaha/?ref=bookmarks
📍 Bạn có thể chọn phụ đề chữ phồn thể hoặc giản thể nhé. Cảm ơn bạn đã xem video ạ🙏
📍Nhóm Facebook có nhiều bài học chi tiết và bạn có thể hỏi bất cứ vấn đề gì về tiếng Hoa: https://bit.ly/2jTPka6
📍Trên Instagram mình sẽ cập nhật những từ vựng cùng hình ảnh, để học cùng hình ảnh có liên quan và phát âm nữa: https://bit.ly/2MKMNfm
我喜欢台湾和台湾人。
老师教学的很好,谢谢你们
來台灣一年多了,跟台灣人聊天,他門還不懂我說什麼😭
2 anh có thể làm video về từ vựng xe hơi được không? E muốn học lái xe ô tô ở taiwan nhưng không biết từ vựng về ô tô nói như thế nào.
你们的频道让我印象很深刻哦
❤
Có thể thêm dòng dịch tiếng việt k ạ
Trước đây Việt Nam sử dụng tiếng Hán do Trung Hoa đô hộ 1000 năm sau này Mỹ, Pháp đô hộ nên không cập nhật chữ Hán nữa. Mình thấy chữ Hán sau này đọc thì đọc vậy mà nghĩa thì dịch ra nghĩa khác rồi, theo xu hướng thời đại mới. Trong từ điển cũng có diễn giải ý như vậy.
Mình muốn góp ý kiến 2 bạn làm video có thể dịch tiếng Việt bên dưới k cảm ơn 2 bạn
老师们。最后的句子'我给你借钱' 是什么意思
在中国大陆,同志不是同性恋的人。我听一个朋友说,可以用“人妖”这个词
E mới học tiếng trung nghe không hiểu nhiều nên mong 2 thầy bỏ vietsup ạ. 😓😓😓
Ban co the cho toi muon tien khong?
Ban co the cho toi muon tien khong?
Bạn có thể cho tôi mượn tiền không!!!
👍👍👍👍 Phân tích từng câu từng chữ rất rõ ràng. Lấy ví dụ về clip rất bổ ích💐💐
你好~ 我觉得在你们视频里面对“借”的解释有一点不完全正确吧,“他借我钱”其实听起来有两个意思,第一个就是他给我借钱,第二是他借了我的钱,所以如果翻译成越南为“Tôi mượn tiền ảnh”有点不太对(纯属个人看法哦)
mỗi clip dễ học và 2thầy rất dễ thương
好了那兩個糖果就好了
Hôm nay mới phát hiện được kênh này để học tiếng trung,thấy rất thích luôn,phát âm chuẩn
“和自己相同行業的公司”,在大陸稱為“同行”,不說“同業”。
老師,我冒昧的來解釋一下:
Khách quan 客觀: chỉ cách nhìn nhận sự việc nào đó một cách công bằng, không thiên vị, dựa vào nhiều phương diện để đánh giá, đưa ra nhận xét.
Chủ quan 主觀: chỉ cách nhìn nhận thiên về ý kiến cá nhân, chưa hiểu hết được chi tiết trong sự việc nào đó, có cách nhìn xem nhẹ vấn đề.
我所對[chủ quan ] 的想法也就是說輕率事情後果的觀念,把事情看得很簡單。像疏忽大意、粗心、不細心、不注意類似的意思
你在胡志明哪里教学呢?
Hai anh dễ thương ghê <3
Từ sửa sai dịch sao ạ
cách giải thích của 2 bạn rất dễ hiểu, lần đầu tiên mình xem là nhấn subscribe luôn!
cám ơn admin
Cho em hỏi trung tâm của mình ở đâu vậy ạ?
不好意思。可以多做一些跟台灣有關的文化嗎?因為我們大部分都想要多點了解台灣的文化
謝謝🙏🥰
Thối 2 cái kẹo là chuẩn phong cách Việt Nam rồi😂😂😂
Theo deo là gì
Thầy nói thêm một số từ " xí xọn, nhí nhảnh, vô duyên" trong tiếng Trung nói thế nào?
O doan hoi thoai minh hieu. Nhung 3 cau nay khi dich sang tieng Viet minh bi Roi Nao. Dich gium minh voi.
1. 她借給我錢. ????
2. 她借錢給我. ????
3. 我跟她借錢. Toi muon tien cua co ay.
感谢老师哦
Hay quá, thầy nói tiếng việt rất chuẩn